![]() مذابح madābiḥ2 slaughterhouse altar (Chr.) ذبائح dabā’iḥ2 slaughter animal sacrificial victim, blood sacrifice sacrifice, immolation offering, oblation of ذباب ) fly tip (of the sword, or the like)ĭubbāna, dibbāna fly sight, bead (on a firearm)ĭabaḥa a (dabḥ) to kill (by slitting the throat) to slaughter, butcher to massacre to murder, slay to sacrifice, offer up, immolate (هـ an animal) II to kill, slaughter, butcher, massacre, murderĭibḥa, dubḥa angina (med.) diphtheria | الذبحة الصدرية (ṣadrīya) angina pectoris (med.) O الذبحة الفؤادية (fu’ādīya) do.ĭabbāḥ slaughtering, killing, murdering slaughterer, butcherĭabīḥa pl. ذوائب dawā’ib2 lock, strand (of hair) tuft, wispĭabba u to drive away, chase away (هـ, ه s.o., s.th.) to defend (عن s.o., s.th.)ĭubāb (coll. al-aḥmar name of a noncontiguous skin diseaseĭu’āba pl. X to be wolflike, be fierce or cruel like a wolfĭi‘b pl. هاتان hātāni this, this one, see هذا (alphabetically) كذلك ka-dālika so, thus, in that manner equally, likewise, in the lame manner - ذلكم dālikum f. ذلك بأن (bi-anna) this is due to the fact that. اولائك ulā’ika that, that one بذلك bi-dālika by that, by that means, in that manner لذلك li-dālika therefore بعد ذلك ba‘da dālika after that, upon that, thereafter, thereupon مع ذلك ma‘a dālika yet, still, nevertheless, for all that وذلك ان (anna) that is (to say), namely, to wit وذلك لأن (li-anna) and that is because. اولائك ulā’ika this, this one اذ ذاك (id) then, at that time in those days - ذلك dālika f. ها نحن اولاء hā naḥnu ulā’i - used as an accusative in the construct state: master, owner, or possessor of, with ذو nominative (q.v.), ذي as genitive - ذاك dāka, f. ! هاءنذا hā’anadā behold, it is I, here I am, pl. هي ذي hiya dī that one look at that one why, that is. ![]() اولاء ulā’i this one, this بذا bi-dā by this, by this means, thereby لذا li-dā therefore كذا ka-dā so, thus, in this manner so and so, so and so much هكذا hā-ka-dā so, thus, in this manner serves as intensifier after interrogative pronouns (roughly corresponding in English to such phrase as: on earth, then, or the like): ماذا what on earth? لماذا why then? why in heaven’s name? – هو ذا huwa dā, f.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |